Advertisement

DO NOT PROSTRATE LIKE A DOG/ NELANKSTYKITĖS KAIP ŠUO

بسم الله الرحمٰن الرحيم

⛔️ DO NOT PROSTRATE LIKE A DOG ⛔️


From Anas bin Malik (may Allah be pleased with him), the Prophet (peace and blessings be upon him) said:

"Straighten yourselves in prostration, and none of you should spread his arms like a dog."

(Mutually agreed upon by Al-Bukhari and Muslim)

Shaykh Muhammad Al-Ityubi (may Allah have mercy on him) said:

"Straighten yourselves in prostration," meaning to straighten the body by placing the palms on the ground, lifting the elbows from the ground, and distancing the stomach from the thighs. This is explained by At-Thibi.

In the book "Al-Fath" it is mentioned: "Straighten yourselves in prostration," meaning the position should be between lying flat (iftirash) and crouching (qabd).

Ibn Daqiq al-‘Id (may Allah have mercy on him) said: Perhaps what is meant by straightness here is to perform the prostration according to the command, as the physical straightness intended in bowing (ruku') cannot be applied here. In bowing, the desired straightness is the alignment of the back and neck, while in prostration, what is desired is the elevation of the lower part of the body from the upper part.

He also said: The ruling here is mentioned with reasoning because imitating disgraceful postures should be avoided in prayer. And the prohibited posture signifies carelessness and lack of attention to prayer.

"Do not let any of you spread (his arms)," "do not" is a prohibitive command (laa nahiyah), and the verb is modified accordingly in the grammatical structure. "(Any of you)" is in the nominative case as the subject, and "(his arms)" is in the accusative case as the object. "(Like a dog)" refers to how a dog spreads its arms, meaning placing the elbows flat on the ground with the hands.

The comparison to a dog is meant to discourage imitating it. Imam Al-Qurtubi (may Allah have mercy on him) said: There is no doubt that such postures are disliked, and the opposite posture is encouraged.

The wisdom behind this prohibition is that lifting the elbows off the ground is closer to humility (tawadhu’), enhances the placement of the forehead and nose on the ground during prostration, and distances oneself from laziness. A person who spreads their arms in this way shows indifference to the prayer and a lack of care for it. And Allah, the Exalted, knows best.

📚 [Muhammad Adam Al-Itiyubi, "Dzakhīratul ‘Uqbā fī Syarh Al-Mujtabā", 13/94]

_____________________________________________

NELANKSTYKITĖS KAIP ŠUO



⛔️ NELANKSTYKITĖS KAIP ŠUO ⛔️


Anas ibn Malikas (tebūnie Alachas juo patenkintas) perdavė, kad Pranašas (ramybė ir Alacho palaiminimai jam) pasakė:

„Ištiesinkite save lankstantis (sujud), ir nė vienas iš jūsų neturėtų išskėsti rankų kaip šuo.“

(Bendrai sutarta Al-Bukhari ir Muslim)

Šeichas Muhammadas Al-Itiubi (tebūnie Alachas juo pasigaili) sakė:

„Ištiesinkite save sujud metu“, tai reiškia ištiesinti kūną, padedant delnus ant žemės, pakeliant alkūnes nuo žemės ir atitolinant pilvą nuo šlaunų. Tai paaiškino At-Thibi.

Knygoje „Al-Fath“ yra parašyta: „Ištiesinkite save sujud metu“, tai reiškia, kad padėtis turėtų būti tarp gulėjimo (iftirash) ir susigūžimo (qabd).

Ibn Daqiq al-‘Id (tebūnie Alachas juo pasigaili) sakė: Galbūt čia turima omenyje sujud tiesumas, atliekant jį pagal nurodymus, nes fizinis tiesumas, kurio siekiama ruku metu (nusilenkime), negali būti atliktas čia. Ruku metu norimas tiesumas yra nugaros ir kaklo išlyginimas, o sujud metu siekiama, kad kūno apačia būtų aukščiau už viršutinę dalį.

Jis taip pat pasakė: Čia minima taisyklė yra kartu su priežastimi, nes maldoje reikia vengti imituoti žeminančias pozas. Ir draudžiama padėtis rodo abejingumą ir dėmesio trūkumą maldai.

„Ir nė vienas iš jūsų neišskėskite“, „neišskėskite“ yra draudžiantis veiksmažodis (laa nahiyah), o veiksmažodis atitinkamai pakeistas gramatikoje. „(Nė vienas iš jūsų)“ yra nominatiniu atveju kaip veiksnys, o „(alkūnes)“ yra akuzatyviniu atveju kaip objektas. „(Kaip šuo)“ reiškia, kaip šuo išskėčia rankas, t.y. padeda alkūnes plokščiai ant žemės kartu su delnais.

Lyginimas su šunimi skirtas, kad būtų išvengta jo imitacijos. Imamas Al-Qurtubi (tebūnie Alachas juo pasigaili) sakė: Nėra abejonės, kad tokios pozos yra nemėgstamos, o priešinga poza yra skatinama.

Šio draudimo išmintis yra ta, kad pakeliant alkūnes nuo žemės yra artimiau nuolankumui (tawadhu’), geriau padedant kaktą ir nosį ant žemės sujud metu, ir toliau nuo tingumo. Žmogus, kuris išskėčia alkūnes šitaip, rodo abejingumą maldai ir rūpesčio trūkumą. Ir Alachas, Pašlovintas, žino geriausiai.

📚 [Muhammadas Adamas Al-Itiyubi, „Dzakhīratul ‘Uqbā fī Syarh Al-Mujtabā“, 13/94]

Telegram: ilmuis
Twitter X: ilmuisl 
WA: ILMUI 

 #free_share, #without_logo, #without_asking_donation, #without_foundation

Post a Comment

0 Comments